모에땅 특별판(...)


어째... 대사가 낯익네=_=;



음, 이게 어디에서 나온지는 잘모릅니다만,

아마도 드라마시디등의 물건으로 나온것이라 생각되는군요.

그나저나 대략 이것을 들은 감상평의 대부분은

유카링의 영어에 난감함을 표시하더군요=_=;

뭐, 개인적으론 그닥 나쁘진 않은것 같은데말이죠.

어찌됬든 심상치 않은 대사들이 많습니다(...)


아래는 해석.(몇개 없습니다)

--------------------------------------------------------------------------------------------------
아버지에게도 맞은 적 없는데!
But I was never even beaten by my dad.

나는 해적왕이 될거야!
I'm the one who'll be king of the pirates.

좋은 보트군요.
It's a nice boat.

니파~. 가엾어라~가엾어라~인거에요.
Ni-pa, that's too bad.

평범한 사람에게는 흥미 없습니다. 혹시 이중에 메이드,초등학생, 마법소녀가 있다면 저에게 와주세요.
I have no interest in ordinary people. If there are any maids, elementary scool stydent, or magical girls aroumd, come to me.

내가 말한 것이 잘못된거야? 잠깐 머리좀 식힐까?
Did i say something worong? Maybe you should cool off a bit.

빈유는 스테이터스다. 희소가치다.
A flat chest is sign of status. It has Scarcity value.

절망했다! 초등학생으로 보이는 빈약한 몸에 절망했다!
Its hopeless. I'm depressed over my scrawny body looking like that of am elementary school student.

녀석은 엄청난것을 훔쳐갔습니다. 당신의 마음입니다.
He has stolen the unthinkable, your heart.

당신과 합체하고 싶어요.
I want to become one with you.

아이치県 판 같은것은 없습니다.
There's no Aichi version.

'잉크 잉크'로 만들어 주겠어.
I'm going to Ink ink you.

저의 직업은 자택경비원입니다.(니트.....)
My job is guard my house.

연방의 하얀 팬티는 괴물인가!
Are the white panties of the Federation are monster.

이것을 읽은 당신, 부디 진상을 밝혀주세요. 그것만이 저의 바램입니다.
To those that read this, expose the truth somehow. That is all I hope for.

별로....너를 위해서 해 준게 아니야!
It not like I did for you.

감상용, 보존용, 포교용.
For viewing purposes. For archival purposes. For disseminating purposes.

오빠, 어째서 일하지 않는거야?
Hey mister, why don't you work?

그렇게 하라고 속삭이는거야, 나의 고스트가.
Its whispers to me what to do, my ghost does.

안쪽의 사람은 없습니다.(성우.....)
There's no one inside, or anything.

이제 '골' 해도 되는거죠?
So I can make a goal now, right?

---------------------------------------------------------------------------------------------

....심상치 않죠?

ps. 더욱 문제는 심상치않은 대사들을 똑같은 톤으로 말하는 유카링(...)

출처는 지휘통제실.

by 밥상뒤집기 | 2008/04/04 16:26 | 애니이야기 | 트랙백 | 덧글(20)

트랙백 주소 : http://skdnd.egloos.com/tb/1828252
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Commented by 이등 at 2008/04/04 16:35
내가 말한 것이 잘못된거야? 잠깐 머리좀 식힐까?
Did i say something worong? Maybe you should cool off a bit.

저걸 타무라 유카리가!!!!!!!!!!!!!!!!
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 예상치 못한 성우개그가 나오는군요;;
Commented by kykisk at 2008/04/04 16:38
.....이거도대체 뭐라해야할지....(덜덜..)
Commented by 불신론자 at 2008/04/04 16:45
...강한거 많군요.
다른 외에 없는것들은...그만둡시다(...)
Commented by 별자리점 at 2008/04/04 16:47
며칠 전에 봤는데, 진국 성우개그죠.

니파도 있고, 잠깐 머리 식힐까도 있고,

그리고 나노하를 의식한 "연방의 하얀 팬티는 괴물인가" 등등등등등..........
Commented by 半分の月 at 2008/04/04 16:47
.. 정말 톤이 똑같네요(...)
Commented by 헬커스텀 at 2008/04/04 16:55
저의 직업은 자택경비원입니다.(니트.....)
My job is guard my house.

이건 영어가 아닌데...???

뭐 나머지는 거의 괜찮은거 같군요
Commented by 朗月 at 2008/04/04 17:23
그냥 '오보에타카나~'만 머리에 각인되네요[...]
Commented by 세레니스 at 2008/04/04 17:31
이거 물건인뎁쇼...
Commented by 시즈하 at 2008/04/04 17:40
.......Good job !!
Commented by 메구 at 2008/04/04 17:50
조금씩 다른 것도 있지만 왜 이렇게 아는 대사가 많은건가...하아
Commented by Minosurin at 2008/04/04 20:16
헐...퀴
Commented by 9月32日 at 2008/04/04 20:18
큭... 좋은 학습자료입니다..(어?);;
Commented by !!!! at 2008/04/04 20:30
어느나라 영어교재로 줘야 하는건가..
Commented by 이건.... at 2008/04/04 20:43
뭔가 츤데레스러운 대사도 몇개도 있고..
모 포격소녀 애니에서 나오는 대사들도 몇개있고..
우소다가 인상깊은 애니에서 나오는 대사들도 몇개있고..
어디선가 많이 들은 말들이 ㄱ-
Commented by 쿠레하 at 2008/04/04 20:47
It's a nice boat. 가 최곤데요...
Commented by 크레멘테 at 2008/04/04 22:19
문장당 붙어 나오는 코멘트가 더 웃긴듯(....)
Commented by kkendd at 2008/04/04 22:46
나이스 보트 OTL
Commented by schnee at 2008/04/05 16:38
ㄷㄷㄷ;
Commented by 귀찮君 at 2008/04/05 22:12
아,아니..;;
Commented by dsfgdg at 2008/08/20 20:18
쪽바리 치고는 영어 발음 좋네..ㅡ.ㅡ 인정하기는 싫지만 인정 해줄만 하네.. 근데 이년 목소리 영 재수가 없네.. 존나 귀여운척 하면서 쳐 씨부러되네..ㅡ.ㅡ

:         :

:

비공개 덧글

◀ 이전 페이지          다음 페이지 ▶